당신은 주제를 찾고 있습니까 “웨스트 사이드 스토리 자막 – 웨스트 사이드 스토리, America, 한글자막CC, 4K 업스케일링 고화질 고음질, West Side Story“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://ppa.khunganhtreotuong.vn 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://ppa.khunganhtreotuong.vn/blog/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 예나오디오 이(가) 작성한 기사에는 조회수 206회 및 좋아요 11개 개의 좋아요가 있습니다.
Table of Contents
웨스트 사이드 스토리 자막 주제에 대한 동영상 보기
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
d여기에서 웨스트 사이드 스토리, America, 한글자막CC, 4K 업스케일링 고화질 고음질, West Side Story – 웨스트 사이드 스토리 자막 주제에 대한 세부정보를 참조하세요
4K 해상도를 선택해 주세요
#웨스트사이드스토리OST
#나타리우드
#레너드번스타인
웨스트 사이드 스토리 자막 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
웨스트 사이드 스토리 (West Side Story, 1961) 50th … – 씨네스트
50주년 기념판 * BluRay에서 추출한 한글 섭자막 변환 (1) 한글 섭자막 (2) 영화 본편 섭자막 + 코멘터리 (본편 자막: 흰색, 코멘터리: 연회색) (작사 …
Source: cineaste.co.kr
Date Published: 2/12/2021
View: 3811
웨스트 사이드 스토리 (West Side Story, 2021) 한글자막
웨스트 사이드 스토리 (West Se Story, 2021) 한글자막 2021.12.10(US), 2022.01.12(KR) / 드라마, 로맨스, 범죄 / 2h 37m / 23.976 FPS Director …
Source: thezill.com
Date Published: 6/27/2021
View: 9193
스페인어 자막이 없는 이유? <웨스트 사이드 스토리> 비하인드
― <웨스트 사이드 스토리>는 스티븐 스필버그 감독의 첫 뮤지컬 영화다. 뮤지컬 장르와 처음으로 연이 닿았던 시기는 1980년대 초반. 반자전적 이야기를 …
Source: blog.naver.com
Date Published: 10/29/2022
View: 9586
[중고] West Side Story(웨스트 사이드 스토리)_(SE/한글자막없슴)
West Se Story(웨스트 사이드 스토리)_(SE/한글자막없슴)
Source: www.aladin.co.kr
Date Published: 12/15/2021
View: 5382
웨스트 사이드 스토리, America, 한글자막Cc, 4K 업스케일링 …
웨스트 사이드 스토리 (West Se Story. 1961) 제롬 로빈스 … sub2smi: iratemotor 2011.10.08 11:29. * 50주년 기념판 *. BluRay에서 추출한 한글 섭 …
Source: you.covadoc.vn
Date Published: 3/3/2021
View: 3489
스티븐 스필버그 첫 뮤지컬 영화 [웨스트 사이드 스토리] 한글 …
1961년 영화 [웨스트 사이드 스토리]의 리메이크 작품 2021년 12월 개봉 예…
Source: bbs.ruliweb.com
Date Published: 7/13/2022
View: 9824
주제와 관련된 이미지 웨스트 사이드 스토리 자막
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 웨스트 사이드 스토리, America, 한글자막CC, 4K 업스케일링 고화질 고음질, West Side Story. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

주제에 대한 기사 평가 웨스트 사이드 스토리 자막
- Author: 예나오디오
- Views: 조회수 206회
- Likes: 좋아요 11개
- Date Published: 2022. 1. 18.
- Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=sWlSGhtLFmw
웨스트 사이드 스토리 (West Side Story, 2021) 한글자막
웨스트 사이드 스토리 (West Side Story, 2021) 한글자막
2021.12.10(US), 2022.01.12(KR) / 드라마, 로맨스, 범죄 / 2h 37m / 23.976 FPS
Director | 스티븐 스필버그(Steven Spielberg)
Cast | 안셀 엘고트, 마이크 파이스트, 레이첼 지글러, 데이비드 알바즈, 아리아나 데보스
뉴욕 변두리를 장악한 제트파의 일원 ‘토니'(안셀 엘고트)는 어두운 과거를 뒤로하고 새로운 삶을 시작하려 한다. 제트파의 라이벌 샤크파의 리더 ‘베르나르도’의 동생 ‘마리아'(레이첼 지글러)는 고향인 푸에르토리코를 떠나 정착한 뉴욕에서 새로운 삶에 대한 희망에 부풀고 오빠의 그늘에서 벗어나 자신만의 인생을 찾고자 한다. 무도회에서 우연히 만나 첫눈에 사랑에 빠진 마리아와 토니. 하지만 뉴욕의 웨스트 사이드를 차지하기 위한 샤크파와 제트파의 갈등은 점차 깊어지고 ‘마리아’와 ‘토니’는 자신들의 환경을 벗어나 새로운 삶을 함께 하기로 하는데…
스페인어 자막이 없는 이유? <웨스트 사이드 스토리> 비하인드
무비 비하인드 스페인어 자막이 없는 이유? <웨스트 사이드 스토리> 비하인드 씨네플레이 ・ URL 복사 본문 기타 기능 공유하기 신고하기 <웨스트 사이드 스토리>는 1961년 동명 영화에 이어 뮤지컬 <웨스트 사이드 스토리>를 스크린으로 옮긴 두 번째 영화다. 뉴욕 맨해튼을 배경으로, 일대를 주름잡고 있던 제트파와 푸에르토리코 이민자 집단인 샤크파가 대립하는 가운데 피어나는 사랑 이야기를 담는다. 현존하는 최고의 감독 스티븐 스필버그가 덕심을 쏟아부어 완성한 첫 뮤지컬 영화 <웨스트 사이드 스토리>, 그를 더 풍성하게 즐길 수 있는 비하인드 스토리를 한자리에 모아봤다. 웨스트 사이드 스토리 감독 스티븐 스필버그 출연 안셀 엘고트, 마이크 파이스트, 레이첼 지글러, 데이비드 알바즈, 아리아나 데보스 개봉 2022. 01. 12. 거장들의 거장, 스티븐 스필버그의 뮤지컬 영화 ― <웨스트 사이드 스토리>는 스티븐 스필버그 감독의 첫 뮤지컬 영화다. 뮤지컬 장르와 처음으로 연이 닿았던 시기는 1980년대 초반. 반자전적 이야기를 담은 뮤지컬 영화 <릴 투 릴>(Reel to Rel)을 연출할 뻔했으나, 이 프로젝트는 개발 중 중단됐다. ― 그간 <웨스트 사이드 스토리>를 리메이크하려는 시도가 없었던 건 아니다. 1996년 월트 디즈니 픽처스에서 <웨스트 사이드 스토리> 리메이크에 불을 붙였다. 1990년대를 배경으로 원작을 각색하려 했지만, 이 프로젝트는 중도에 엎어지고 말았다. ― 스티븐 스필버그 감독은 10살 무렵 <웨스트 사이드 스토리>의 OST를 처음 들었고 바로 매료됐다. 스티븐 스필버그 감독은 “<웨스트 사이드 스토리>는 나의 꿈이었다”며 “언젠가 <웨스트 스토리>를 연출하겠다 다짐했는데 나와의 약속을 이뤘다”는 개봉 소감을 밝혔다. ― <웨스트 사이드 스토리>는 뮤지컬계의 전설, 스티븐 손드하임의 브로드웨이 데뷔작으로도 유명하다. 스티븐 손드하임은 영화의 북미 개봉 직전인 2021년 11월 26일 세상을 떠났다. 다행히도 그는 새로운 <웨스트 사이드 스토리>의 파이널 상영본을 본 후 눈을 감았다. 스티븐 손드하임은 스티븐 스필버그가 연출한 <웨스트 사이드 스토리>에 상당한 만족을 표했다고. 뉴페이스들이 전하는 활기, 캐스팅 ― 스티븐 스필버그는 캐스팅에만 1년의 시간을 투자했다. 지금까지 경험 중 가장 오랜 시간이 걸린 캐스팅 과정이었다. ― 마리아를 연기한 레이첼 지글러는 지원자 중 가장 처음으로 오디션장에 들어섰다. 스티븐 스필버그 감독은 레이첼 덕에 처음부터 눈이 높아졌다. 수많은 배우가 오디션에 참여했지만, 레이첼을 능가하는 사람은 없었다. 오디션 첫날 마리아를 찾았으니 운이 좋았다며 그녀를 향한 극찬을 보냈다. 촬영할 때 레이첼의 노래를 들으면 눈물이 날 정도였다고. ― 레이첼 지글러는 <웨스트 사이드 스토리>에 캐스팅되기 전, 뮤지컬 무대 위에서 <웨스트 사이드 스토리>의 마리아를 연기한 바 있다. <웨스트 사이드 스토리>의 마리아는 그의 첫 번째 영화 배역이라는 점에서 의미가 깊다. 스티븐 스필버그 감독은 레이첼 지글러의 마리아가 자신이 지금까지 봐왔던 마리아 중 가장 위대한 마리아라고 믿는다고. ― 스티븐 스필버그 감독은 <베이비 드라이버> 속 안셀 엘고트를 인상 깊게 보고 그에게 캐스팅을 제안했다. 하필 안셀 엘고트는 오디션 당일 컨디션이 좋지 않았다. 하지만 스티븐 스필버그 감독에게 내색하지 않고 오디션을 치렀다. 후에 안셀 엘고트가 몸이 좋지 않음에도 오디션을 취소하지 않았단 사실을 안 스티븐 스필버그 감독은 그에게 두 번째 만남을 제안했고, 안셀 엘고트는 바로 배역을 따냈다. ― 베르나르도를 연기한 데이비드 알바즈, 아니타를 연기한 아리아나 데보스는 모두 뮤지컬 무대에서 실력을 쌓아왔던 배우들이다. 스티븐 스필버그 감독은 등장과 동시에 방 안을 생기로 물들이는 아리아나 데보스의 활력 넘치는 카리스마에 반해 그를 아니타 역에 캐스팅했다. ― 데이비드 알바즈는 대본 리딩 오디션 당일 바로 베르나르도 역에 캐스팅됐다고. 스티븐 스필버그 감독은 베르나르도 역엔 진중함을 갖춘 배우를 찾고 싶었다, 대본을 읽는 순간 매료됐다. 그는 순전히 연기력으로 배역을 따냈다고 밝혔다. 물론 춤이나 노래 실력도 뛰어난 배우다. 데이비드 알바즈는 토니상 남우주연상 수상자다. ― 샤크파의 푸에르토리코인 캐릭터들은 100% 라틴계 배우들로 캐스팅됐다. 푸에르토리코인 캐릭터 대부분을 화이트 워싱 했던 원작의 한계를 넘어선 부분이다. ― 마이크 파이스트는 토니 역을 봤지만, 리프 역에 더 잘 어울리겠다는 제작진의 판단하에 리프 역을 맡게 됐다. 1961년작에서 리프를 연기한 러스 탬블린 역시 토니 역의 오디션을 보러 갔다가 리프 역을 제안받았다. ― 마이크 파이스트는 리프를 연기하기 위해 약 9kg를 감량했다. 1950년대 소년 갱단의 실제 사진을 보고 영감을 받아 내린 결정이었다고. 스페인어 자막이 없는 이유? ― <웨스트 사이드 스토리>는 지역 간의 갈등, 분열, 대립이 얼마나 덧없는 희생을 낳는지 담아낸다. 스티븐 스필버그 감독은 이야기의 배경인 1957년보다 세상의 분열이 보다 더 심해진 오늘날 관객에게 더 와닿을 이야기로 <웨스트 사이드 스토리>를 소개했다. 그에 따라 영화엔 스페인어 자막이 등장하지 않는다. 이민자들에 대한 차별을 다룬 영화에서 스페인어에만 자막을 다는 모순을 피한 선택이다. <웨스트 사이드 스토리>의 제작진은 “다중 언어 국가인 미국에서 스페인어 부분에만 자막을 삽입하는 것은 마땅치 않다”고 강조했다. 라이브로 생생함을 더하다 ― <웨스트 사이드 스토리>의 몇 장면에선 배우들의 라이브를 만날 수 있다. 토니와 마리아가 영원을 약속하는 ‘원 핸드, 원 하트’(One Hand, One Heart), 극의 갈등이 최고조에 다다른 후반부 아니타와 마리아가 함께 부르는 ‘어 보이 라이크 댓/아이 해브 어 러브’(A Boy Like That/I Have a Love)는 현장에서 배우들의 라이브를 담아낸 장면이다. 토니가 마리아에게 첫눈에 반한 뒤 그에 대한 사랑을 노래하는 ‘마리아’(Maria)의 일부분 역시 라이브로 담겼다. 안셀 엘고트가 직접 요청한 부분이었다고. (왼쪽부터) <웨스트 사이드 스토리>(1961), <웨스트 사이드 스토리>(2021)에 출연한 리타 모레노 ― 1961년작과 2021년작의 가장 큰 차이. 스필버그 감독의 <웨스트 사이드 스토리>엔 닥이 등장하지 않는다. 닥은 토니가 일하던 잡화점의 주인이다. <웨스트 사이드 스토리>에선 닥 대신 그의 아내, 발렌티나가 등장해 토니를 품는다. 푸에르토리코인으로 설정된 발렌티나는 1961년작에서 아니타를 연기했던 리타 모레노가 연기했다. 리타 모레노는 1961년 <웨스트 사이드 스토리>를 통해 아카데미 시상식 여우조연상을 수상했다. ― 1961년작에서 토니와 마리아가 함께 불렀던 ‘섬웨어’(Somewhere)는 발렌티나의 넘버로 바뀌었다. 리타 모레노 역시 섬웨어를 현장에서 라이브로 소화했다. “우리를 위한 시간이 있을 거야. 우리가 함께 지내면서 서로를 이해하고 서로를 아껴줄 수 있는 시간이, 언젠가, 어딘가에서”라는 섬웨어의 가사는 평생 차별에 시달렸던 발렌티나의 목소리를 통해 보다 폭넓은 메시지를 전해낸다. 스티븐 스필버그는 감기에 걸린 와중에도 아름답게 녹음한 리타 모레노에 대한 찬사를 보냈다. 씨네플레이 유은진 기자 인쇄
웨스트 사이드 스토리 자막 | 웨스트 사이드 스토리, America, 한글자막Cc, 4K 업스케일링 고화질 고음질, West Side Story 모든 답변
당신은 주제를 찾고 있습니까 “웨스트 사이드 스토리 자막 – 웨스트 사이드 스토리, America, 한글자막CC, 4K 업스케일링 고화질 고음질, West Side Story“? 다음 카테고리의 웹사이트 you.covadoc.vn 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://you.covadoc.vn/blog/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 예나오디오 이(가) 작성한 기사에는 조회수 174회 및 좋아요 11개 개의 좋아요가 있습니다.
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
4K 해상도를 선택해 주세요
#웨스트사이드스토리OST
#나타리우드
#레너드번스타인
sub2smi: iratemotor 2011.10.08 11:29. * 50주년 기념판 *. BluRay에서 추출한 한글 섭자막 변환. ++. 자막수정: Daaak. 20220103 MON. – West.Se.
+ 여기에 더 보기
Source: cineaste.co.kr
Date Published: 10/17/2021
View: 9385
웨스트 사이드 스토리 (West Se Story, 2021) 한글자막 2021.12.10(US), 2022.01.12(KR) / 드라마, 로맨스, 범죄 / 2h 37m / 23.976 FPS Director …
+ 여기에 자세히 보기
Source: thezill.com
Date Published: 12/21/2021
View: 4999
웨스트 사이드 스토리 (West Se Story, 1961) 50th.Anniversary Edition 자막. 648 2018-10-23 08:25:12. 첨부파일(7). 한글 자막. 삭제 수정 목록 …
+ 여기에 더 보기
Source: reflat.net
Date Published: 3/12/2021
View: 703
― 는 스티븐 스필버그 감독의 첫 뮤지컬 영화다. 뮤지컬 장르와 처음으로 연이 닿았던 시기는 1980년대 초반. 반자전적 이야기를 …
+ 여기에 표시
Source: blog.naver.com
Date Published: 4/6/2022
View: 7500
뮤지컬 영화 ‘웨스트 사이드 스토리’ 1월 12일 개봉예정 -극 중 스페인어 자막은 제작진이 의도적으로 삽입하지 않아 의문을 자아냄.
+ 여기를 클릭
Source: m.hobbyen.co.kr
Date Published: 4/10/2021
View: 6405
West Se Story(웨스트 사이드 스토리)_(SE/한글자막없슴)
+ 여기를 클릭
Source: www.aladin.co.kr
Date Published: 10/10/2022
View: 101
웨스트 사이드 스토리 (West Se Story, 2021) 한글자막 2021.12.10(US), 2022.01.12(KR) / 드라마, 로맨스, 범죄 / 2h 37m / 23.976 FPS Director …
+ 여기를 클릭
Source: bunco.co
Date Published: 9/17/2022
View: 8106
내려가기전에 오늘 돌비로 2회차 다시 했는데요, 1회차 할땐 영화보느라 신경을 안썼는데 다시보니까 자막이 엉망이더라구요.
+ 더 읽기
Source: extmovie.com
Date Published: 6/1/2021
View: 4859
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 웨스트 사이드 스토리, America, 한글자막CC, 4K 업스케일링 고화질 고음질, West Side Story. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.
무비 비하인드 스페인어 자막이 없는 이유? 비하인드 씨네플레이 ・ URL 복사 본문 기타 기능 공유하기 신고하기 는 1961년 동명 영화에 이어 뮤지컬 를 스크린으로 옮긴 두 번째 영화다. 뉴욕 맨해튼을 배경으로, 일대를 주름잡고 있던 제트파와 푸에르토리코 이민자 집단인 샤크파가 대립하는 가운데 피어나는 사랑 이야기를 담는다. 현존하는 최고의 감독 스티븐 스필버그가 덕심을 쏟아부어 완성한 첫 뮤지컬 영화 , 그를 더 풍성하게 즐길 수 있는 비하인드 스토리를 한자리에 모아봤다. 웨스트 사이드 스토리 감독 스티븐 스필버그 출연 안셀 엘고트, 마이크 파이스트, 레이첼 지글러, 데이비드 알바즈, 아리아나 데보스 개봉 2022. 01. 12. 거장들의 거장, 스티븐 스필버그의 뮤지컬 영화 ― 는 스티븐 스필버그 감독의 첫 뮤지컬 영화다. 뮤지컬 장르와 처음으로 연이 닿았던 시기는 1980년대 초반. 반자전적 이야기를 담은 뮤지컬 영화 (Reel to Rel)을 연출할 뻔했으나, 이 프로젝트는 개발 중 중단됐다. ― 그간 를 리메이크하려는 시도가 없었던 건 아니다. 1996년 월트 디즈니 픽처스에서 리메이크에 불을 붙였다. 1990년대를 배경으로 원작을 각색하려 했지만, 이 프로젝트는 중도에 엎어지고 말았다. ― 스티븐 스필버그 감독은 10살 무렵 의 OST를 처음 들었고 바로 매료됐다. 스티븐 스필버그 감독은 “는 나의 꿈이었다”며 “언젠가 를 연출하겠다 다짐했는데 나와의 약속을 이뤘다”는 개봉 소감을 밝혔다. ― 는 뮤지컬계의 전설, 스티븐 손드하임의 브로드웨이 데뷔작으로도 유명하다. 스티븐 손드하임은 영화의 북미 개봉 직전인 2021년 11월 26일 세상을 떠났다. 다행히도 그는 새로운 의 파이널 상영본을 본 후 눈을 감았다. 스티븐 손드하임은 스티븐 스필버그가 연출한 에 상당한 만족을 표했다고. 뉴페이스들이 전하는 활기, 캐스팅 ― 스티븐 스필버그는 캐스팅에만 1년의 시간을 투자했다. 지금까지 경험 중 가장 오랜 시간이 걸린 캐스팅 과정이었다. ― 마리아를 연기한 레이첼 지글러는 지원자 중 가장 처음으로 오디션장에 들어섰다. 스티븐 스필버그 감독은 레이첼 덕에 처음부터 눈이 높아졌다. 수많은 배우가 오디션에 참여했지만, 레이첼을 능가하는 사람은 없었다. 오디션 첫날 마리아를 찾았으니 운이 좋았다며 그녀를 향한 극찬을 보냈다. 촬영할 때 레이첼의 노래를 들으면 눈물이 날 정도였다고. ― 레이첼 지글러는 에 캐스팅되기 전, 뮤지컬 무대 위에서 의 마리아를 연기한 바 있다. 의 마리아는 그의 첫 번째 영화 배역이라는 점에서 의미가 깊다. 스티븐 스필버그 감독은 레이첼 지글러의 마리아가 자신이 지금까지 봐왔던 마리아 중 가장 위대한 마리아라고 믿는다고. ― 스티븐 스필버그 감독은 속 안셀 엘고트를 인상 깊게 보고 그에게 캐스팅을 제안했다. 하필 안셀 엘고트는 오디션 당일 컨디션이 좋지 않았다. 하지만 스티븐 스필버그 감독에게 내색하지 않고 오디션을 치렀다. 후에 안셀 엘고트가 몸이 좋지 않음에도 오디션을 취소하지 않았단 사실을 안 스티븐 스필버그 감독은 그에게 두 번째 만남을 제안했고, 안셀 엘고트는 바로 배역을 따냈다. ― 베르나르도를 연기한 데이비드 알바즈, 아니타를 연기한 아리아나 데보스는 모두 뮤지컬 무대에서 실력을 쌓아왔던 배우들이다. 스티븐 스필버그 감독은 등장과 동시에 방 안을 생기로 물들이는 아리아나 데보스의 활력 넘치는 카리스마에 반해 그를 아니타 역에 캐스팅했다. ― 데이비드 알바즈는 대본 리딩 오디션 당일 바로 베르나르도 역에 캐스팅됐다고. 스티븐 스필버그 감독은 베르나르도 역엔 진중함을 갖춘 배우를 찾고 싶었다, 대본을 읽는 순간 매료됐다. 그는 순전히 연기력으로 배역을 따냈다고 밝혔다. 물론 춤이나 노래 실력도 뛰어난 배우다. 데이비드 알바즈는 토니상 남우주연상 수상자다. ― 샤크파의 푸에르토리코인 캐릭터들은 100% 라틴계 배우들로 캐스팅됐다. 푸에르토리코인 캐릭터 대부분을 화이트 워싱 했던 원작의 한계를 넘어선 부분이다. ― 마이크 파이스트는 토니 역을 봤지만, 리프 역에 더 잘 어울리겠다는 제작진의 판단하에 리프 역을 맡게 됐다. 1961년작에서 리프를 연기한 러스 탬블린 역시 토니 역의 오디션을 보러 갔다가 리프 역을 제안받았다. ― 마이크 파이스트는 리프를 연기하기 위해 약 9kg를 감량했다. 1950년대 소년 갱단의 실제 사진을 보고 영감을 받아 내린 결정이었다고. 스페인어 자막이 없는 이유? ― 는 지역 간의 갈등, 분열, 대립이 얼마나 덧없는 희생을 낳는지 담아낸다. 스티븐 스필버그 감독은 이야기의 배경인 1957년보다 세상의 분열이 보다 더 심해진 오늘날 관객에게 더 와닿을 이야기로 를 소개했다. 그에 따라 영화엔 스페인어 자막이 등장하지 않는다. 이민자들에 대한 차별을 다룬 영화에서 스페인어에만 자막을 다는 모순을 피한 선택이다. 의 제작진은 “다중 언어 국가인 미국에서 스페인어 부분에만 자막을 삽입하는 것은 마땅치 않다”고 강조했다. 라이브로 생생함을 더하다 ― 의 몇 장면에선 배우들의 라이브를 만날 수 있다. 토니와 마리아가 영원을 약속하는 ‘원 핸드, 원 하트’(One Hand, One Heart), 극의 갈등이 최고조에 다다른 후반부 아니타와 마리아가 함께 부르는 ‘어 보이 라이크 댓/아이 해브 어 러브’(A Boy Like That/I Have a Love)는 현장에서 배우들의 라이브를 담아낸 장면이다. 토니가 마리아에게 첫눈에 반한 뒤 그에 대한 사랑을 노래하는 ‘마리아’(Maria)의 일부분 역시 라이브로 담겼다. 안셀 엘고트가 직접 요청한 부분이었다고. (왼쪽부터) (1961), (2021)에 출연한 리타 모레노 ― 1961년작과 2021년작의 가장 큰 차이. 스필버그 감독의 엔 닥이 등장하지 않는다. 닥은 토니가 일하던 잡화점의 주인이다. 에선 닥 대신 그의 아내, 발렌티나가 등장해 토니를 품는다. 푸에르토리코인으로 설정된 발렌티나는 1961년작에서 아니타를 연기했던 리타 모레노가 연기했다. 리타 모레노는 1961년 를 통해 아카데미 시상식 여우조연상을 수상했다. ― 1961년작에서 토니와 마리아가 함께 불렀던 ‘섬웨어’(Somewhere)는 발렌티나의 넘버로 바뀌었다. 리타 모레노 역시 섬웨어를 현장에서 라이브로 소화했다. “우리를 위한 시간이 있을 거야. 우리가 함께 지내면서 서로를 이해하고 서로를 아껴줄 수 있는 시간이, 언젠가, 어딘가에서”라는 섬웨어의 가사는 평생 차별에 시달렸던 발렌티나의 목소리를 통해 보다 폭넓은 메시지를 전해낸다. 스티븐 스필버그는 감기에 걸린 와중에도 아름답게 녹음한 리타 모레노에 대한 찬사를 보냈다. 씨네플레이 유은진 기자 인쇄
내려가기전에 오늘 돌비로 2회차 다시 했는데요, 1회차 할땐 영화보느라 신경을 안썼는데 다시보니까 자막이 엉망이더라구요….
일단 기본적으로 노래 가사들은 다 의역입니다. 제가 느낄때 과한 의역으로 느껴진 부분들이 너무 많았습니다. 하지만 노래들은 가사의 정확한 뜻보다는 함축적은 의미를 전달하는게 중요하다 생각하고, 또한 제가 모르는 뮤지컬 가사들의 공식(?) 번역 에서 따왔을 수도 있기에 특별히 토는 달지 않겠습니다. 하지만 기본 대사들 중에서
1. 토니가 발렌티나의 말투를 따라하자 발렌티나가 ‘Don’t make fun of how an old woman talks, blondie’ / ‘늙은 할머니 말투를 놀리지마, 금발아’ 라고 핀잔을 주는 장면에서 ‘이 금발 여자 할머니의 말투를 따라하지마’ 라는 식으로 자막에 나오더라구요? 누가봐도 백발 할머니고 토니가 금발인데 말이죠.
2. 샤크파와 제트파의 패싸움 ‘Rumble,’ 영어로는 계속 일관되게 나오는데 자막에서는 ‘전쟁,’ ‘결투,’ ‘싸움’, ‘패싸움’ 등 계속 단어가 바뀌어서 거슬렸습니다.
3. ‘Rumble’ 장소를 정하는데 샤크파가 계속 스페인어를 쓰니 리프가 ‘Dónde está 52nd Street and…’ 이라고 장소를 정해주는데 그게 자막으로는 ‘돈데에스타가 52번지….’라고 뜨더라구요?
Dónde está는 스페인어로 위치를 가르키는 표현인데요…
4. 제트파는 샤크파를 히스패닉이라고 부를때 ‘spic’이라는 비속어를 사용합니다. 한국인들의 이해를 돕기위해 자막은 ‘spic’을 다 히스패닉으로 번역했죠. 근데 Egyptian Kings / Irish 등등은 이집트인 / 아일랜드인이 아닌 이집션 킹스 / 아이리쉬 그대로 번역해서 의아했습니다.
5. 토니가 닥스 스토어에서 도망치기 직전 발렌티나가 ‘생명이 사랑보다 중요해’ 라고 하자 토니가 ‘The two are the same. I might have thought they were different before I met Maria, but now everything has changed.’ / ‘그 둘은 똑같아요. 마리아를 만나기 전까진 둘이 다르다고 생각했을 수 있지만 이젠 아니에요.’ 라는 대사인데 자막은 ‘둘 다 소중하죠.’ 라고 나오더라구요. 오역은 아닌데 원대사의 의미와는 거리가 멀다고 생각합니다.
또한 스페인어 자막을 안 쓴거에 대해서, 미국에서는 중학교때부터 스페인어 (또는 불어)가 기본 교과과정에 들어가서 대부분의 미국인들이 기본적인 스페인어는 할 수 있습니다. 마치 한국인들이 기본적인 일본어/중국어 표현은 알아들을 수 있는 것처럼 말이죠. 따라서 스페인어를 아예 못 알아듣는 일반 한국인 관객과 기본적인 회화는 대충 알아듣는 일반 미국인 관객들은 이 영화의 이해도가 매우 다르다고 생각합니다.
스페인어 자막이 아예 안뜬다고 생각했는데, 가끔가다 한마디 씩은 또 뜨더라구요? 대표적으로 백인들을 White로 부르지않고 ‘Gringo,’ ‘Gringa’ 라는 스페인어 속어로 부르는데, 이건 다 자막에서 ‘백인’으로 나옵니다. 그렇다면 중간중간에 간단한 스페인어 표현들은 한글 자막 띄워줘도 괜찮았지 않았나 생각해봅니다. 예를 들어 혼인 서약 장면이나 영화 마지막 장면에서 ‘Te adoro Anton.’ ‘Siempre.’ / ‘사랑해 안톤.’ ‘영원히.’ 라던가, 영화에서 적어도 10번은 나온 것 같은 ‘Qué paso?’ / ‘무슨 일이야?’ 정도는 말이죠. 사실 자막이 안나와도 대부분의 관객들이 영화보면서 무슨 뜻인지 유추했을거라 생각합니다.
6. 하지만 제일 아쉬웠던 건 아니타가 닥스 약국을 떠나면서 하는 마지막 대사인데요, ‘아메리카’를 부르며 푸에르토 리코 보다는 미국에서 사는게 훨씬 낫다고 주장하던 Anita 마져 샤크파가 ‘Go back to where you came from!’ ‘너가 왔던 데로 돌아가!’ 라고 소리치자 ‘No soy americana. ¡Soy puertorriqueña!’ / ‘나는 미국인이 아니야. 나는 푸에르토 리코 사람이야!’ 라고 말하며 문을 박차고 나가죠. 아니타의 배신(?)를 한마디로 나타내준 매우 중요한 대사인데, 적어도 이 대사는 한글 자막을 넣어주면 어땠을까하는 아쉬움이 남네요.
전체적으로 는 자막이 매우 성의없다고 느껴졌습니다. 왠지 박XX 님이 한 것 같은데 디즈니 제발 다른 분 쓸 수 없나요..
스티븐 스필버그 첫 뮤지컬 영화 [웨스트 사이드 스토리] 한글자막 티저 예고편
주의 !
귀하가 사용하고 계신 브라우저는 스크립트를 지원하고 있지 않아서, 레이아웃 및 컨텐츠가 정상적으로 동작 하지 않을 수 있습니다. 스크립트 기능을 활성화 하시길 권장합니다.
키워드에 대한 정보 웨스트 사이드 스토리 자막
다음은 Bing에서 웨스트 사이드 스토리 자막 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.
이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!
사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 웨스트 사이드 스토리, America, 한글자막CC, 4K 업스케일링 고화질 고음질, West Side Story
- 동영상
- 공유
- 카메라폰
- 동영상폰
- 무료
- 올리기
웨스트 #사이드 #스토리, #America, #한글자막CC, #4K #업스케일링 #고화질 #고음질, #West #Side #Story
YouTube에서 웨스트 사이드 스토리 자막 주제의 다른 동영상 보기
주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 웨스트 사이드 스토리, America, 한글자막CC, 4K 업스케일링 고화질 고음질, West Side Story | 웨스트 사이드 스토리 자막, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.